理事長の英語のお勉強

音楽家として、また法人としての国際コミュニケーションのために

速読速聴・Core1800 第9章 その他【54~60】

【54】Blacks in U.S. still feel effects of segregation... Part 1

More than 40 years after the Supreme Court ordered an end to school segregation, blacks continue to lag behind whites in reaping the benefits of higher education in the 19 states that once operated legally segregated school systems.

Race remains a powerful and persistent barrier to the full and equal participation of blacks in higher education.

The major factors limiting access to higher education include high levels of poverty and low incomes among blacks in the South, as well as the often inferior quality of the primary and secondary education.

segregation  人種差別 lag behind に遅れる reap 受ける remain A(補語)to B「BにとってAのままである」 persistent 頑固な 根強い  poverty 貧困 繁栄は・・・prosperity A as well as B Bと同様Aも  inferior 劣る 優越は・・superior  「BにとってAのままである」

【54】アメリカの黒人はいまだに隔離の影響を感じています...パート1

最高裁判所が学校での人種差別を終了するよう命じてから40年以上経っても、かつては合法的に分離された学校制度を運営していた19州で、黒人は高等教育の恩恵を受ける面で白人に遅れをとっています。

人種は依然として、高等教育への黒人の完全かつ平等な参加に対する強く根強い障壁です。

高等教育へのアクセスを制限する主な要因には、南部の黒人の間での高レベルの貧困と低所得にあります、初等および中等教育の質の低下と同様に。

 

【55】 Blacks in U.S. still feel effects of segregation... Part 2


Another key is the tendency across the South to award financial aid on the basis of merit rather than need, the report asserted.
"Despite some promising initiatives, remnants of the past continue to restrict opportunities for black students, limiting their aspirations," the report said,
Robert A. Kronley, author of the report, said state officials are reluctant to challenge widespread opposition to programs that benefit one race or class of students over another.
But some progress has occurred in the region, Kronley said. "Attitudes have changed."

award financial aid 財政援助を授与する assert 主張した initiative「先導的な試み」 remnants of the past 「過去の遺物」 restrict 制限する limiting their aspirations「(そして)彼らの熱望を制限している」  are reluctant to 躊躇する 

【55】アメリカの黒人はいまだに隔離の影響を感じています...パート1

もう一つの鍵は、必要性よりもむしろメリットに基づいて財政援助を授与する南部全体の傾向である、と報告書は主張した。

「いくつかの有望なイニシアチブにもかかわらず、過去の名残は黒人学生の機会を制限し続け、彼らの願望を制限している」と報告書は述べた。

報告書の著者であるロバート・A・クロンリーは、州の役人は、ある人種または学生のクラスが別の人種またはクラスに利益をもたらすプログラムへの広範な反対に異議を唱えたがらないと述べた。

 

しかし、この地域ではある程度の進展があった、とKronleyは述べた。 「態度が変わりました。」

 

【56】 CNN retracts report

Apologizing to viewers and Vietnam veterans for 'serious faults" in its reporting, CNN retracted a story alleging U.S. commandos used nerve gas to kill U.S. defectors during the war.

The two main producers of the report were fired following a CNN-requested investigation by a prominent media attorney.  In addition, a senior producer resigned.

Time magazine and the Pentagon said their own probes into the report had, so far, not found any support for the charges.

CNN hired attorney Floyd Abrams last week to investigate the accuracy of the Operation Tallwind report,  and made its statement based on his probe.

retracted a story「説を撤回する」 allege「を主張する」 U.S. defectors 「米軍の脱走兵」CNN-requested investigation [CNNが要求した調査」prominent 有名な attorney 弁護士 so far これまでのところ Operation Tailwind「テイルウィンド(追い風)作戦」probe 調査 「練習」はドイツ語です。made its statement 「声明を出した」

【56】CNNがレポートを撤回

CNNは、報道で「重大な過失」について視聴者とベトナムの退役軍人に謝罪し、戦争中に米国のコマンドが神経ガスを使用して米国の亡命者を殺したと主張する説を撤回しました。

レポートの2人の主要なプロデューサーは、著名なメディア弁護士によるCNNからの調査を受けて解雇されました。さらに、上級プロデューサーが辞任しました。

タイム誌とペンタゴンは、報告に対する彼ら自身の調査は、これまでのところ、この告発に対するいかなる証拠も見つけていなかったと言いました。

CNNは先週、トールウィンド作戦報告書の正確性を調査するために弁護士フロイドエイブラムスを雇い、彼の調査に基づいて声明を発表しました。

 

【57】 World Cup

(Part 1) Japanese fans have been recommended as candidates for the FIFA Fair Play Award for their enthusiastic support and good manners at the World Cup finals, international soccer sources said Friday.

The venue report by FIFA noted that Japanese fans stood still to pay respect to opponents' national anthems in contrast to a growing tendency among fans in Europe or South America to boo or jeer.

(Part 2) FIFA is ready to step in and take control of of ticket sales for the next World Cup.

This would mean that World Cup sponsors and tour operators would all have to apply for tickets through FIFA.

Clearly the distribution of tickets needs to be completely d.

enthusiastic 熱心なvenue  現地 s tood stil 静かにという副詞であって「まだ」ばかりじゃない。in contrast to  ~対照的に boo or jeer ブーイングやヤジ  distribution 配分 take control of 支配権を得る

 

【57】 World Cup

(パート1)日本のサッカーファンは、ワールドカップ決勝での熱心なサポートとマナーのために、FIFAフェアプレイ賞の候補として推薦された、と国際サッカー筋は金曜日に語った。

FIFAの現地レポートは、ヨーロッパや南アメリカのファンの間でブーイングやジアーが増えている傾向とは対照的に、日本のファンは相手国歌に敬意を払うために静止していると述べました。

(パート2)FIFAは、次のワールドカップに向けてチケット販売を完全にコントロールする準備ができています。
つまり、ワールドカップのスポンサーとツアーオペレーターは全員、FIFAを通じてチケットを申請する必要があります。
明らかに、チケットの配布を完全に再編成する必要があります。

 

 

【58】 When athletes become cyborgs.

Simon Eassom envisions a day in the near future when elite athletes will no longer be entirely human.

Track competitors, chasing faster times, might someday run on artificial hearts with better circulation.

Eassom's work in the obscure field of athletics and philosophy was on display recently at the 1998 World Congress of Philosophy.

Eassom and his colleagues say their brand of philosophy questions some fundamental concepts about the human condition. For example, what is an athlete, and for that matter, how do you define a human being?

Like characters in a futuristic video game, each athlete might bring to the competition his or her own technology-enhanced trait.

But will sports fans like it?  Eassom thinks so.  "It's mass entertainment, and provided there are still the elements of suspense, drama and excitement, people are still going to watch it," I he said.

envisions 予測する no longer もはや~でない circulation 循環機能 obscure 曖昧な on display 発表される questions ・・「質問」が動詞になって「疑問を呈する」でprovide 「もし…だとするなら」
brand 特有な for that matter「そういうことなら(ついでに)」
 technology-enhanced trait「補強された特徴」

【58】アスリートがサイボーグになるとき。

サイモン・イーソムは、エリートのアスリートが完全に人間ではなくなる日が近い将来を予測しています。

競合他社を追跡し、より速い時間を追いかけて、いつかより良い循環で人工心臓で走るかもしれません。

アスレチックスと哲学のあいまいな分野でのイーソムの研究は、1998年の世界哲学会議で最近展示されました。

Eassomと彼の同僚は、彼らの哲学のブランドが人間の状態に関するいくつかの基本的な概念に疑問を投げかけていると言います。 たとえば、アスリートとは何ですか、そのことに関して、人間をどのように定義しますか?

未来のビデオゲームのキャラクターのように、各アスリートは自分の技術が強化された特性を競技会に持ち込むかもしれません。

しかし、スポーツファンはそれを好むでしょうか? Eassomはそう考えています。 「それは大衆娯楽であり、サスペンス、ドラマ、興奮の要素がまだ残っていれば、人々はまだそれを見るつもりです」と彼は言いました。

 


【59】 Animal abuse

Animal lovers and citizens groups are calling for toughening of a law concerning the protection and control of animals following a recent series of animal abuse incidents.

Widely known as the Animal Protection Law, the law is vague and even lacks a clear definition of the word "abuse," legal experts said. 

Moreover, it does not impose heavy penalties on people who abuse or abandon animals ー offenders face a maximum fine of only ¥30,000.

The law was enacted in October 1973, but has not been widely applied.

calling for toughening of a law 「法律の強化を要求する」incidents 事件 impose 科す  offenders 違反者 enact 施行する applied. 適用する Animal Protection Law「動物保護法」
faceは動詞で「~に直面する」という意味で使われている
fineは名詞で「罰金」という意味で使われている.

 【59】動物虐待

動物愛好家と市民グループは、最近の一連の動物虐待事件の後、動物の保護と管理に関する法律の強化を求めています。

動物保護法として広く知られているこの法律は曖昧であり、「虐待」という言葉の明確な定義すら欠けています。

さらに、動物を虐待したり放棄したりする人に重い罰則を課すことはありません。犯罪者は最大30,000円の罰金しか科されません。

 

【60】 Florida evacuations.

Raging wildfires on Friday threatened towns along a 200-kilometer stretch of Florida's east coast and forced authorities to order 30,000 people to be evacuated from a whole county.

State emergency managers told all residents of the county to evacuate as three fierce brush fires threatened to unite into one giant blaze, and flames leaped into residential neighborhoods in the town of Bunnell.

U.S. Federal Emergency Management Director James Lee Witt met Florida Gov. Lawton Chiles in the state capital, Tallahassee, as the U.S. government ordered more resources to Florida to attack the drought-induced fires.

At a news conference on Friday, Chiles said, "As we celebrate our nation's independence,  I'd like to ask everyone to remember the brave men and women on the front llnes of this battle."

Raging 荒れ狂う three fierce brush fires 3つの激しい森林火災 evacuate  避難する blaze 火災 leaped 飛び越える resources 物資 attack 対策を講じる drought 干ばつ -induced 引き起こす  forced authorities to orderで「人に・・・することを強要する」 という表現‘

【60】フロリダの避難。

金曜日の荒れ狂う山火事は、フロリダの東海岸の200キロメートルに及ぶ町を脅かし、3万人を郡全体から避難させるよう当局に強制しました。
州の緊急事態管理者は郡のすべての住民に、3回の激しい火事が1つの巨大な炎にまとまると脅迫し、炎がバネルの町の住宅地に飛び込んだので避難するように言った。
米国政府が干ばつによって引き起こされた火災を攻撃するためにより多くのリソースをフロリダに命じたため、米国連邦緊急事態管理部長のジェームズ・リー・ウィットは州都タラハシーでフロリダ州知事ロートン・チリに会った
チリは金曜日の記者会見で、「私たちが国の独立を祝うとき、この戦いの前線にいる勇敢な男女を思い出してほしい」と言いました。