理事長の英語のお勉強

音楽家として、また法人としての国際コミュニケーションのために

速読速聴・Core1800 第8章 科学・コンピュータ 【48~53】

【48】Protecting children from Net.

(Part 1) The Federal Trade Commission has called for legislation to protect the privacy of children using the Internet.
The commission recommended that commercial concerns possessing Web sites should disclose how personal data would be used and whether it could be passed on.
In the first instance, the commission wants a law that would require companies to ensure that a child under 12 had an adult's permission before disclosing personal details.

(Part 2) The U.S. Senate voted overwhelmingly to adopt an amendment designed to protect children from exposure to pornographic material on the Internet.

Sen. Dan Coats, R-Ind., who proposed the amendment, has previously advocated fines and criminal penalties for pornographic Web sites. "The most precious commodity in our society is the innocence and welfare of our children," Coats said.

commercial concerns possessing Web sites「ウェプサイトを持つ民間企業」passed on 流用する ensure 確実にする disclose 明示する  vote・・投票するだけでなく「可決する」 overwhelmingly 圧倒的に amendment  修正法案 advocate 提唱する commodity 産物

(パート1)連邦取引委員会は、インターネットを使用して子供のプライバシーを保護するための法律を要請しました。

委員会は、ウェブサイトを所有する商業的懸念が個人データがどのように使用されるか、それが渡される可能性があるかどうかを開示することを推奨した。
最初の例では、委員会は、個人の詳細を開示する前に、12歳未満の子供が成人の許可を得ていることを企業に要求する法律を求めています。

(パート2)米国上院は、インターネット上のポルノ素材への暴露から子供を保護するための修正案を採択することに圧倒的に可決しました。

修正案を提案したダン・コートス上院議員は、以前にポルノWebサイトに対する罰金と刑事罰を提唱しました。 「私たちの社会で最も貴重なものは、子供たちの無実と福祉です」とコーツは言いました。

 

【49】Net as election tool... Part 1

Although the Internet may be viewed as a tool to encourage better voter turnout in this month's House of Councillors election, candidates and parties still have not come to terms with it.

Their lack of enthusiasm may be attributed to the attitude of the Home Affairs Ministry toward campaigning on the Internet. Two years ago, the ministry defined texts and images on the Internet as among those "not approved by the Public Offices Election Law."

This definition has apparently discouraged some parties from including their rosters of candidates on Web sites.

Statistics show that the number of people looked up to the Internet has now reached 10 million, more than three times as many as two years ago. This makes the Internet's lack of popularity in the political arena all the more peculiar.

viewed as...ではview A as B AをBと見なす」encourage「励ます」だけでじゃない「奨励する 」。 come to terms「受け入れる」 House of Councillors「参議院」 enthusiasm・・でました、発音できないやつ「熱心」en‧thu‧si‧as‧m attribute ~のせいにする  define A as B「AをBと定義する」 the Public Offices Election Law「公職選挙法」 discouraged encourageの反対語
encourage / discourageの意味と使い方 | ネイティブと英語について話したこと
rosters of candidates「候補者名簿」 Statistics show that 「統計によると・・・である」 peculiar 変ん・異常 particularlyと混同しないで!!

【49】選挙ツールとしてのネット...パート1

インターネットは今月の参議院選挙で有権者投票率を向上させるツールと見なされるかもしれませんが、候補者と政党はまだそれに同意していません。

彼らの熱意の欠如は、インターネットでのキャンペーンに対する内務省の態度に起因する可能性があります。 2年前、同省はインターネット上のテキストと画像を次のように定義しました。
中でも「公職選挙法で承認されていない」。

この定義により、一部の関係者はWebサイトに候補者名簿を掲載することを思いとどまらせているようです。

統計によると、インターネットを調べた人の数は、2年前の3倍以上である1,000万人に達しました。 これにより、政治の分野でのインターネットの人気の欠如がさらに独特になります。

 

 

【50】Net as election tool... Part 2

Minshuto removed its roster from its Web sites after the election campaign began. According to a party spokesman, it removed the roster because the Home Affairs Ministry said "including a roster constituted a campaign activity.'’

The Social Democratic Party first posted a roster of candidates under the proportional representation system in alphabetical order. After the campaign began, the list was changed to order of priority.

The ministry believes that it is up to the Dietto determine how the internet should be dealt with in regard to the Public Offices Election Law.

the Home Affairs Ministry 自治省 including a roster「名簿をウェブサイトに載せること」 constitute 構成する The Social Democratic Party「社民党」 under the proportional representation system「比例代表制の」 order of priority「優先順に」
 be dealt with「扱う」it is up to you それはあなた次第です。n regard to~「~に関して」

【50】選挙ツールとしてのネット...パート2

選挙運動が始まった後、ミンシュトはWebサイトから名簿を削除しました。党のスポークスマンによると、自治省が「名簿を載せることは選挙活動にあたる」と述べたために、名簿を削除した。

社会民主党は、アルファベット順の比例代表制の下で候補者名簿を最初に掲載した。キャンペーンの開始後、リストは優先順位に変更されました。

同省は、公職選挙法に関してインターネットをどのように扱うべきかは国会の判断次第であると考えている。

 

 

【51】The Internet as"duty-free zone.

With the Internet, small businesses, individuals with good ideas or rural cooperatives can find international customers and products in seconds at almost no cost.

They can get customs forms and fill them out more rapidly and at less expense.

Today there are no customs duties on cross-border telephone calls, fax messages or computer data links. This duty-free treatment includes electronic transmission on the Internet.

And that is why, for example, if you are on the computer for a few minutes, you can now find the Hopi Nation in northern Arizona advertising kachina dolls to urban buyers, and warning them to protect the tribe's intellectual properly by refusing to buy fakes.

customs forms「税関書類」  customs duties「関税」 cross-border 「国境を越えた」 electronic transmission  電子通信 the Hopi Nation in northern Arizona「アリゾナ州北部のホピ族」 kachina dolls「カチーナ人形 ホピ族独特の工芸品 」warn+人十to「人に…するよう警告する」the tribe's intellectual properly  この種族の知的財産 by refusing to buy fakes.「偽物を買わないようにすることで」

 【51】「免税ゾーン」としてのインターネット。

インターネット、中小企業、優れたアイデアを持つ個人、または
農村協同組合は、ほとんど無料で国際的な顧客と製品を数秒で見つけることができます。

税関申告書を入手して、より迅速かつ低コストで記入できます。

今日、国境を越えた電話、ファックスメッセージ、またはコンピューターデータリンクに対する関税はありません。この免税措置には、インターネット上の電子送信が含まれます。

そして、それが、例えば、あなたが数分間コンピューターを使用している場合、北アリゾナのホピ族を見つけることができる理由です
都市のバイヤーにカチナ人形を宣伝し、偽物の購入を拒否することで部族の知的財産を適切に保護するよう警告します。

 

【52】Scientists link music, emotions.

Everyone who loves music knows that it can tap deep emotions, triggering many different kinds of strong memories and feelings. Now, neuroscientists have found a new clue as to why that's the case.

Anne Blood of McGill University and her colleagues studied 10 people while they listened to six versions of a piece of music specifically composed for the experiment. The first was pleasant, while the succeeding five were increasingly unpleasant.

An area of the brain on the right side known to be important to emotion was more activated the more the music became unpleasant. When the music was pleasant, distinctly different areas of the brain involved in emotion became activated.

tap 触れる triggering ...「(そして音楽は)…をひき起こす」 neuroscientists 神経科学者 a new clue as to why that's the case.「なぜそうなのかについての新しいヒント(手がかり)」  as toに関して the succeeding five「その後に統く5つ」  activate 活動的[活発]にする distinctly はっきりと,明瞭に ついでに・・・

clear はっきりとしている
obvious 明白である
plain 複雑なものがない
evident 事実や証拠に基づく
apparent 外見上明らかである
distinct 明確な違いがある
manifest 一目瞭然である
morethe more...が呼応して 「・・・になるにつれ,…になる」

【52】科学者は音楽と感情を結びつけます。

音楽を愛するすべての人は、深い感情を引き出し、さまざまな種類の強い記憶と感情を引き起こすことができることを知っています。今、神経科学者は、なぜそうなのかについての新しい手がかりを見つけました。

McGill UniversityのAnne Bloodと彼女の同僚は、実験用に特別に作曲された音楽の6つのバージョンを聴きながら10人を研究しました。最初のものは快適でしたが、次の5つはますます不快になりました。

感情にとって重要であることが知られている右側の脳の領域は、音楽が不快になるほど活性化されました。音楽が心地よいとき、感情に関係する脳の明らかに異なる領域が活性化されました。

 

 

【53】Japan's 1st Mars probe

Japan launched its first Mars probe early Saturday on a mission to investigate the atmosphere of the planet and its interaction with solar winds.

A large solid fuel M-5 rocket carrying the Planet-B spacecraft, which was later named Nozomi (Hope), lifted off from the Kagoshima Space Center at 3:12 a.m.

The Education Ministry's Institute of Space and Astronautical Science reported that Nozomi detached from the M-5 rocket and was placed into Earth's orbit.

According to Koichiro Tsuruta, a professor at the Institute, the probe to Mars has completed only 30 percent of the entire exploration mission. "We have a long way to go. There are many hurdles to overcome," he said.
solar winds「太陽風」 lifted off  発射される detached from~「~から離れる」
be placed into Earth's orbit.「地球の軌道に投入される」 exploration mission  探検使命
Earth's orbit.「ハードル」障害物や困難.

【53】日本初の火星探査機

日本は、土曜日の初めに火星探査機を打ち上げ、惑星の大気と太陽風との相互作用を調査するミッションを行いました。

惑星B宇宙船を搭載した大型の固体燃料M-5ロケットは、後に望(ホープ)と名付けられ、午前3時12分に鹿児島宇宙センターから持ち上げられました。

教育省宇宙科学研究所は、のぞみがM-5ロケットから離脱し、地球の軌道に投入されたと報告しました。

研究所の鶴田浩一郎教授によると、火星への探査は探査ミッション全体の30%しか完了していません。 「私たちにはまだ長い道のりがあります。克服すべきハードルはたくさんあります」と彼は言いました。