理事長の英語のお勉強

音楽家として、また法人としての国際コミュニケーションのために

Kamela Harrisの勝利スピーチに魅せられて

演説全文
www.youtube.com

全文ではないけれど字幕がありがたい。

www.bbc.com

 

 

Good evening. So, thank you good evening.

Congressman John Lewis, before his passing, wrote: “Democracy is not a state. It is an act.” And what he meant was that America’s democracy is not guaranteed. It is only as strong as our willingness to fight for it.

ジョン・ルイス議員(※)が他界する前、こう書いていました。「民主主義とは州のことではなく、行為である」と。彼が伝えたかったこととはアメリカにおける民主主義は保証されているものではないということです。我々が民主主義への戦いに対して向ける熱意と同等の強さでのみ存在するものなのです。

【注】
※ 公民権活動の重要人物だった下院議員。2020年7月に癌のため亡くなった

 

To guard it and never take it for granted. And protecting our democracy takes struggle. It takes sacrifice. But there is joy in it. And there is progress. Because “We The People” have the power to build a better future.

アメリカの民主主義は当たり前のことと、けっして決めつけることなく、困難に遭っている時には戦い、守るべき存在なのです。それには犠牲が伴います。でもその戦い、その犠牲のうちには大きな喜びと前進があるのです。なぜならより良い未来を築く力を持つのは我々人民なのですから。

 

And when our very democracy was on the ballot in this election, the very soul of  America at stake. And the world watching, you ushered in a new day for America.

国家的一大事  案内する

そして女性たち、私達の民主主義、アメリカの魂の行方はこの選挙での投票にかかっていたのです。そして今、全世界が、あなたたちが導いたアメリカの新しい日をみつめています。

 

To our campaign staff and volunteers, this extraordinary team — thank you for bringing more people than ever before into the democratic process.

これまでなかったほど多くの人々をこの民主主義のプロセスに導いてくれた私達の選挙活動のスタッフ、ボランティアの皆さん、この素晴らしいチームに感謝します。

 

And for making this victory possible, to the poll workers and election officials across our country who have worked tirelessly to make sure every vote is counted. Our nation owes you a debt of gratitude.

恩義, 義理

この勝利を確実なものにするために、全ての票が集計されるべく働いてくださった選挙管理委員会と集計にあたってくださった皆さんに感謝します。我々国民はあなたがたにいくら感謝しても足りません。

You have protected the integrity of our democracy. And to the American people who make up our beautiful country. Thank you for turning out in record numbers to make your voices heard.

高潔、誠実

みなさんが我々の民主主義の高潔さを守ってくださったのです。そしてこの美しい国を形作るアメリカ人の皆様。記録を上回る量の皆さんの声が聞こえるような結果を出してくださったことに感謝します。

 

And I know times have been challenging, especially the last several months. The grief, sorrow, and pain. The worries and the struggles. But we’ve also witnessed your courage, your resilience, and the generosity of your spirit. For four years, you marched and organized for equality and justice, for our lives, and for our planet. And then, you voted.

回復力      寛大、寛容

そして特に過去数カ月間は確かに困難と思える時が多かったと私も思います。愛する人を失った苦しさ、悲しみ、そして痛み。悩みと苦しい戦い……。ですが、私達は皆さんの勇気、レジリエンス(回復力)、そして精神の優しさをもまた目撃したのです.皆さんは公平と正義のために集会を開き、抗議活動を行いました。私達の命のために、そしてこの惑星のために。そして投票してくださった。

You delivered a clear message. You chose hope, unity, decency, science, and, yes, truth.

礼儀正しさ、品位

皆さんははっきりとしたメッセージを発したのです。皆さんは希望、融和、品位、科学、そして真実を選んだのです。

You chose Joe Biden as the next President of the United States of America.

皆さんはジョー・バイデンをアメリカ合衆国の次期大統領に選びました。

 

Joe is a healer. A uniter. A tested and steady hand. A person whose own experience of loss gives him a sense of purpose that will help us, as a nation, reclaim our own sense of purpose. And a man with a big heart who loves with abandon. It’s his love for Jill, who will be an incredible first lady.

ジョーはヒーラー(癒しの人)です。そして人々をひとつにする人。数々の困難に立ち向かい、しっかりとした手腕を発揮してきました。彼は、自身が経験した大きな喪失に、ある種の生きる目的を与えられた人です。その目的は、私達、つまり国家が自身の目的意識を取り戻すのを助けることでしょう。そして、それを広い心とあふれる愛を持つ人物とともに行うことも助けてくれるでしょう。彼の素晴らしい未来のファーストレディ、ジルへの愛。

It’s his love for Hunter, and Ashley, his grandchildren, and the entire Biden family.

ハンターとアシュリー、孫たち、そしてバイデン家全体に対する彼の愛をもって。

And while I first knew Joe as Vice President, I really got to know him as the father who loved Beau, my dear friend, who we remember here today. And to my husband Doug,

私が初めてジョーを副大統領時代に知ったのは、ボーを愛する父としてでした。ボーは私の親愛なる友人であり、今日ここで私達も彼を思い出して(※)います。そして私の夫のダグ。   【注】
※元デラウェア州司法長官。2015年脳腫瘍のために他界 

and our children Cole and Ella, and my sister Maya, and our whole family — I love you all more than I can express.

そして私達の子どもたち、コールとエラ、妹のマヤと全ての家族の皆、表現できないほど愛しています。

We are so grateful to Joe and Jill for welcoming our family into theirs on this incredible journey. And to the woman most responsible for my presence here today — my mother, Shyamala Gopalan Harris, who is always in our hearts.

ジョーとジルが私達一家を彼らの素晴らしい旅路に加えてくれたことに感謝します。そして今ここで私が存在するのに最も貢献してくれた母、シャマヤ・ゴパラン・ハリス。あなたは常に私の心の中にあります。

When she came here from India at the age of 19, maybe she didn’t quite imagine this moment. But she believed so deeply, and in an America where a moment like this is possible. And So, I’m thinking about her and about the generations of women — Black Women.

母シャマヤがインドからアメリカに来たのは彼女がまだ19歳の時でした。今このような瞬間が来ることを想像することは恐らくできなかったでしょう。ですが彼女は深く信じていました。アメリカでは、このような瞬間が実現できるのだと。彼女を想うと、幾世代の女性たちのことを考えます。この国の歴史の道のりをならし、今夜この瞬間を迎えさせてくれた黒人女性、

 

Asian, White, Latina, and Native American women throughout our nation’s history have paved the way for this moment tonight. Women who fought and sacrificed so much for equality, liberty, and justice for all, including the Black women, who are too often overlooked, but so often prove that they are the backbone of our democracy.

道を開く 

アジア系、白人、ラテン系、ネイティブ・アメリカンの女性たちのことを。女性たちは全ての人に対する公平と自由と正義のために戦い、犠牲を捧げてきました。特に黒人女性たちはあまりにもいつも見落とされ、ですがそれゆえに彼女たちこそ我々の民主主義のバックボーンであることを証明し続けてきました。

 

 

All the women who have worked to secure and protect the right to vote for over a century: 100 years ago with the 19th Amendment, 55 years ago with the Voting Rights Act, and now, in 2020, with a new generation of women in our country who cast their ballots and continued the fight for their fundamental right to vote and be heard.

投票する権利を守り、確実なものとするために働きかけた全ての女性たち。100年前の憲法修正第19条、55年前の投票権法、そして今年2020年には新しい世代の女性たちが投票し、自身の声を聞いてもらうという基本的な権利のために投票してくれました。

 

Tonight, I reflect on their struggle, their determination and the strength of their vision — to see what can be unburdened by what has been — And I stand on their shoulders. And what a testament it is to Joe’s character that he had the audacity to break one of the most substantial barriers that exists in our country and select a woman as his vice president.

顧みる       burden       大胆さ、豪放

今夜、私は何が開放されるべきで、何がそうされるべきではないかという皆さんのヴィジョンの強さと決意、そしてその困難な戦いに思いを寄せています。私は彼らの肩によって立っているのです。ジョーのキャラクターというものは、この国で実在するうち最も強いバリアである女性を彼の副大統領候補として選ぶという大胆さに証左されています。

 

But while I may be the first woman in this office, I will not be the last.

私がこのオフィスで最初の女性ですが、最後ではありません。

Because every little girl watching, tonight sees that this is a country of possibilities. And to the children of our country, regardless of your gender, our country has sent you a clear message: Dream with ambition, lead with conviction, and see yourself in a way that others might not see you, simply because they’ve never seen it before. And we but know that will applaud you every step of the way.

確信、信念

なぜなら全ての少女たちが今夜の光景を見て、この国は可能性の国だということを見ているからです。そしてアメリカは我々の国子どもたちへ、そのジェンダーに関わらず、明確なメッセージを送っています。ただ単に他の人がこれまで見たことがないという方法でも、私達があなたたちの一歩一歩に喝采していると、確信に導かれ、野望とともに夢みてほしい。

To the American people: No matter who you voted for, I will strive to be the vice president like Joe was to President Obama — (loyal, Loyal,)honest, and prepared, waking up every day thinking of you and your families. Because now is when the real work begins. The hard work. The necessary work. The good work. The essential work to save lives and beat this epidemic. To rebuild our economy so it works for working people. To root out systemic racism in our justice system and society. To combat the climate crisis. To unite our country and heal the soul of our nation.

アメリカの皆さんへ。誰に投票したとしても、私は副大統領として励むつもりです。ジョーがオバマ大統領にそうしたように。忠実に、正直に、常に準備を欠かさず、毎朝皆さんとその家族のことを考えながら目覚めます。なぜなら今こそが本当の仕事が始まりだからです。きつい仕事、必要な仕事、そして良い仕事です。このエピデミックを打ち倒すために、命を救う為に絶対必要な仕事です。働く人々のために経済を立て直すこと。私達の社会とシステムからシステミック・レイシズム(制度的差別)の根を掘り起こすこと。我々の国を融和させ、この国の魂を癒すために。

The road ahead will not be easy. But America is ready. And so are Joe and I.

目の前の道は決して平坦ではありません。ですがアメリカはその準備ができています。ジョーと私もそうです。

We have elected a president who represents the best in us. A leader the world will respect and our children will  look up to. A commander in chief (who) will respect our troops and keep our country safe.  And a president for all Americans.

私達は合衆国で最善を体現する代表者として選ばれました。リーダー、つまり世界が尊敬し、子どもたちがお手本にするような存在として……。最高司令官として、我が軍を尊敬し国家の安全を保ちます。そして全てのアメリカ人のための大統領として。

And it is now my great honor to introduce the president (-) elect of the United States of America, Joe Biden.

そしてこれは私にとって大きな栄誉です。紹介します、アメリカ合衆国の次期大統領、ジョー・バイデン!

 

 

 

 

名詞「endemic」、「epidemic」、「pandemic」は公衆衛生学の専門用語*としてよく用いられますが、混同されることも多い語です。ここで各語の違いを説明します。

endemic、epidemic、pandemic - 学術英語アカデミー

 

英語全文 ニューヨークタイムス

www.nytimes.com

 

和訳参考サイト様

www.elle.com

Kamala Harris' victory speech

www.bbc.com

 

Good evening.

Congressman John Lewis, before his passing, wrote: "Democracy is not a state. It is an act."

And what he meant was that America's democracy is not guaranteed.

It is only as strong as our willingness to fight for it, to guard it and never take it for granted.

And protecting our democracy takes struggle.

It takes sacrifice. There is joy in it and there is progress.

Because 'We The People' have the power to build a better future.

And when our very democracy was on the ballot in this election, with the very soul of America at stake, and the world watching, you ushered in a new day for America.

To our campaign staff and volunteers, this extraordinary team -- thank you for bringing more people than ever before into the democratic process and for making this victory possible.

To the poll workers and election officials across our country who have worked tirelessly to make sure every vote is counted -- our nation owes you a debt of gratitude as you have protected the integrity of our democracy.

And to the American people who make up our beautiful country -- thank you for turning out in record numbers to make your voices heard.

I know times have been challenging, especially the last several months.

The grief, sorrow, and pain. The worries and the struggles.

But we've also witnessed your courage, your resilience, and the generosity of your spirit.

For 4 years, you marched and organized for equality and justice, for our lives, and for our planet.

And then, you voted. You delivered a clear message.

You chose hope, unity, decency, science, and, yes, truth.

You chose Joe Biden as the next president of the United States of America.

Joe is a healer. A uniter. A tested and steady hand.

A person whose own experience of loss gives him a sense of purpose that will help us, as a nation, reclaim our own sense of purpose.

And a man with a big heart who loves with abandon.

It's his love for Jill, who will be an incredible first lady.

It's his love for Hunter, Ashley, his grandchildren, and the entire Biden family.

And while I first knew Joe as Vice President, I really got to know him as the father who loved Beau, my dear friend, who we remember here today.

To my husband Doug, our children Cole and Ella, my sister Maya, and our whole family -- I love you all more than I can express.

We are so grateful to Joe and Jill for welcoming our family into theirs on this incredible journey.

And to the woman most responsible for my presence here today -- my mother, Shyamala Gopalan Harris, who is always in our hearts.

When she came here from India at the age of 19, maybe she didn't quite imagine this moment.

But she believed so deeply in an America where a moment like this is possible.

So, I'm thinking about her and about the generations of women -- Black women.

Asian, White, Latina, and Native American women throughout our nation's history who have paved the way for this moment tonight.

Women who fought and sacrificed so much for equality, liberty, and justice for all, including the Black women, who are too often overlooked, but so often prove that they are the backbone of our democracy.

All the women who worked to secure and protect the right to vote for over a century: 100 years ago with the 19th Amendment, 55 years ago with the Voting Rights Act, and now, in 2020, with a new generation of women in our country who cast their ballots and continued the fight for their fundamental right to vote and be heard.

Tonight, I reflect on their struggle, their determination and the strength of their vision -- to see what can be unburdened by what has been -- I stand on their shoulders.

And what a testament it is to Joe's character that he had the audacity to break one of the most substantial barriers that exists in our country and select a woman as his vice president.

But while I may be the first woman in this office, I won't be the last.

Because every little girl watching tonight sees that this is a country of possibilities.

And to the children of our country, regardless of your gender, our country has sent you a clear message:

Dream with ambition, lead with conviction, and see yourself in a way that others might not see you, simply because they've never seen it before.

And we will applaud you every step of the way.

To the American people:

No matter who you voted for, I will strive to be the vice president that Joe was to President Obama -- loyal, honest, and prepared, waking up every day thinking of you and your families. Because now is when the real work begins.

The hard work. The necessary work. The good work.

The essential work to save lives and beat this pandemic.

To rebuild our economy so it works for working people.

To root out systemic racism in our justice system and society.

To combat the climate crisis.

To unite our country and heal the soul of our nation.

The road ahead will not be easy.

But America is ready. And so are Joe and I.

We have elected a president who represents the best in us.

A leader the world will respect and our children can look up to.

A commander-in-chief who will respect our troops and keep our country safe.

And a president for all Americans.

It is now my great honor to introduce the President-elect of the United States of America, Joe Biden.

独立分詞構文 8月16日

前項の解説に従えば, 本項例文の Judging(判断すると) は Judged(判断されると) に改めなければならないはずです。しかしこの Judging は間違いではありません。分詞構文で用いる分詞には以下のような「慣用表現」があり, これらの表現は分詞の行い手が文の主語と一致しなくてもかまわないのです:
judging from [by] ...
(...から判断すると)
considering ...
(...を考慮に入れれば)
taking ... into account
(...を考慮に入れれば)
Speaking of ...
(...と言えば)
...ly speaking
(...に言えば)

現在分詞 副詞的用法

例文中の現在分詞(talking ...)は前に置かれている名詞(time)を修飾してはいません。この現在分詞はhaving a hard timeという動詞句を修飾しています。つまり(これまでに学習した形容詞ではなく)「副詞」の働きをしているのです。副詞の働きをする現在分詞には下記のように特定の動詞と結びついて慣用句的に用いるものがあります。いずれも現在分詞が「Vしながら」「Vして」という副詞の意味で用いられています:

be busy Ving
(Vしながら忙しくしている)
(→ Vするのに忙しい)
have difficulty Ving
(Vしながら苦労する)
(→ Vするのに苦労する)
have trouble Ving
(Vしながら苦労する)
(→ Vするのに苦労する)
have a hard time Ving
(Vしながら苦労する)
(→ Vするのに苦労する)

8月13日 動名詞

例文中の表現「be accustomed to」におけるtoは「前置詞のto」であって「to不定詞のto」ではありません。ですからtoの後にはhandleという動詞の原形(=不定詞)ではなくhandlingという動名詞を置きます。このような「(to不定詞のtoと間違いやすい)前置詞のto」を含む表現には以下のものがあります。これらの表現のtoの後には(名詞か動名詞を置き)「動詞の原形」を置かないよう注意してください:
 
look forward to ...
(...を楽しみに待つ)
be [get] used to ...
(...に慣れている[慣れる])
be(come) accustomed to ...
(...に慣れている[慣れる])
object to ...
(...に反対する)
be opposed to ...
(...に反対する)
come close to ...
(あやうく...しかかる)
with a view to ...
(...することが目的で)
in addition to ...
(...に加えて)
when it comes to ...
(...ということになると)
what do [would] you say to ...?
(...についてどう思いますか?)

8月12日

「目的語に動名詞は取れるがto不定詞は取れない動詞」は以下のように, 太字で示した頭文字を取って「メ(me)ガ(ga)フェ(fe)プス(ps)だい(dai)」と覚えましょう:

mind (嫌がる)
enjoy (楽しむ)
give up (あきらめる)
avoid (避ける)
finish (終える)
escape (免れる)
put off/postpone (延期する)
suggest (提案する)
deny (否認する)
admit (認める)
imagine (想像する)